Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni

with Ulūka’s fall

प्रतिलभ्य तत: संज्ञां सहदेवो विशाम्पते

pratilabhya tataḥ saṃjñāṃ sahadevo viśāmpate

Санджая сказал: Затем Сахадева, о владыка людей, пришёл в себя.

प्रतिलभ्यhaving regained/obtained
प्रतिलभ्य:
Karta
TypeVerb
Rootप्रतिलभ् (धातु: लभ् + प्रति उपसर्ग)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थे), कर्तरि, absolutive/gerund: 'having regained/obtained'
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
संज्ञाम्consciousness, awareness
संज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
Sampradana
TypeNoun
Rootविशाम्पति (विश् + पति)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sahadeva
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Even amid catastrophic conflict, the epic highlights endurance and the capacity to return to one’s duty; regaining consciousness here functions as a narrative marker of resilience and continued engagement with dharma in war.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Sahadeva, after having lost awareness (likely from injury or shock in battle), recovers consciousness, indicating he is able to continue responding to the unfolding combat.