शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni
with Ulūka’s fall
निकृत्या वै दुराचारो यानि रत्नानि सौबल:
nikṛtyā vai durācāro yāni ratnāni saubalaḥ
Санджая сказал: «Воистину, обманом порочный Саубала (Шакуни) завладел теми драгоценностями — поступок, обнажающий его развращённые нравы и нравственное пятно победы, добытой хитростью, а не праведным путём».
संजय उवाच
The verse condemns acquisition through deceit: even if the object is valuable (jewels), the method—fraud—marks the agent as durācāra (of corrupt conduct) and frames the act as adharma.
Sañjaya characterizes Saubala (Śakuni) as one who secures valuables through trickery, reinforcing Śakuni’s established role in the epic as a strategist of deception whose actions contribute to the moral collapse leading to war.