भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः
Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā
कृपश्च कृतवर्मा च प्रययौ यत्र सौबल: । रथानीकं परित्यज्य शूरा: सुदृढ्धन्विन:
kṛpaś ca kṛtavarmā ca prayayau yatra saubalaḥ | rathānīkaṃ parityajya śūrāḥ sudṛḍha-dhanvinaḥ ||
Санджая сказал: Крипа и Критаварма — герои с несгибаемыми луками — оставили колесничное подразделение и направились туда, где находился Саубала (Шакуни). В потоке сражения это движение означает тактический отход от одного построения, чтобы перегруппироваться у ключевого вождя; поступок, продиктованный военной необходимостью, а не личной славой, и отражающий мрачный прагматизм, всё более определяющий поведение на поздних этапах войны.
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield ethic of subordinating personal display to collective necessity: seasoned warriors may abandon a formation to regroup with a crucial leader, showing that in war, survival and coordination often override individual valor.
Sañjaya reports that Kṛpa and Kṛtavarmā leave the chariot-division and move to where Śakuni (Saubala) is positioned, indicating a tactical shift or regrouping amid the ongoing battle.