बाणसंघाननेकान् वै प्रेषयामास भारत । नरेश्वर! भरतनन्दन! उस समय आपके पुत्रने आक्रमण करनेवाले धृष्टद्युम्मपर बहुत-से बाणसमूहोंका प्रहार किया ।।
sañjaya uvāca | bāṇasaṅghān anekān vai preṣayāmāsa bhārata | nareśvara bharatanandana tadā tava putreṇa ākrāntam dhṛṣṭadyumnam prati bahubhir bāṇasaṅghaiḥ prahāraḥ kṛtaḥ || dhṛṣṭadyumnas tato rājan tava putreṇa dhanvinā aśvān caturaḥ hatvā bāhvor urasi cārpitaḥ | nārācair ardhanārācaiḥ śīghrakāribhir vatsadantaiḥ kārīgaraiḥ śodhitaiś ca bāṇaiḥ ||
Санджая сказал: О Бхарата, о владыка людей, о радость рода Бхаратов — в тот миг твой сын послал множество залпов стрел, поражая наступающего Дхриштадьюмну. Затем, о царь, твой сын, искусный лучник, убил всех четырёх коней Дхриштадьюмны и вонзил стрелы также в его руки и грудь.
संजय उवाच
The passage highlights the harsh logic of kṣatriya warfare: skill and duty drive combat forward, but each tactical success (disabling a chariot by killing horses, wounding the warrior) deepens the ethical burden and the tragedy of fratricidal conflict.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana (your son) showers Dhṛṣṭadyumna with volleys of arrows, kills his four horses, and wounds him in the arms and chest with various types of well-crafted missiles.