Shloka 55

ते सर्व तावकान्‌ दृष्टवा महेष्वासा: पराड्मुखान्‌

te sarve tāvakān dṛṣṭvā maheṣvāsāḥ parāṅmukhān

Санджая сказал: Увидев, как все твои воины — прославленные великие лучники — обращаются вспять, стало ясно, что в кауравском войске рухнула решимость: миг, когда доблесть без твердости намерения слабеет под нравственным и душевным гнетом войны.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तावकान्your men / your side's warriors
तावकान्:
Karma
TypeNoun
Rootतावक
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
महेष्वासाःgreat bowmen
महेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
पराङ्मुखान्turned away; facing away
पराङ्मुखान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
tāvakāḥ (Kaurava warriors)

Educational Q&A

Even renowned skill (being “great archers”) can fail when inner resolve and righteous clarity collapse; in war, ethical strain and fear can overturn reputation, showing the need for steadiness, discipline, and responsible leadership.

Sañjaya reports that the Kaurava warriors—despite being celebrated bowmen—are seen turning away from the fight, indicating retreat or loss of fighting spirit at a critical moment in the battle.