Previous Verse
Next Verse

Shloka 283

Śalya–Yudhiṣṭhira Duel and the Discharge of the Śakti (शल्यवधप्रसङ्गः)

अवादयन्त पज्चाला: सिंहनादांश्व नेदिरे । राजा युधिष्ठिरने उस समय पूर्वोक्त प्रतिज्ञा करके मद्रराज शल्यपर चढ़ाई की। फिर तो पांचाल योद्धा शंख, भेरी आदि सैकड़ों प्रकारके प्रचुर रणवाद्य बजाने और सिंहनाद करने लगे

avādayanta pañcālāḥ siṃhanādāṃś ca nedi­re |

Санджая сказал: Панчалы ударили во множество боевых инструментов и подняли львиный рёв. В тот миг царь Юдхиштхира, вновь подтвердив прежде объявленный обет, двинулся в атаку на Шалью, царя Мадры. Звучание раковин, больших барабанов и бесчисленных военных бубнов стало общим провозглашением решимости.

अवादयन्तthey caused (instruments) to be sounded / they played
अवादयन्त:
TypeVerb
Rootवादय् (णिच्) / वद्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, 3, plural
पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
सिंहनादान्lion-roars (battle-cries)
सिंहनादान्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नेदिरेthey roared / they shouted
नेदिरे:
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, 3, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pañcālas
Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śalya
M
Madra (kingdom/people)
B
battle instruments (śaṅkha, bherī, etc.)
L
lion-roar (siṃhanāda)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of a publicly made vow and the Kṣatriya ideal of steadfastness: once a righteous resolve is declared, a leader must act with courage and responsibility, supported by the collective morale of allies.

As Yudhiṣṭhira moves to engage Śalya, the Madra king, the Pañcāla warriors intensify the battlefield atmosphere by sounding many instruments and shouting lion-roars, signaling the army’s readiness and rallying spirit.