शल्यपरिघातः (Śalya Under Encirclement) — Mahābhārata, Śalya-parva, Adhyāya 12
रुधिरौघपरिक्लिन्न: प्रविश्य विपुलं तम: | आपके पुत्रद्वारा ताड़ित होकर चेकितान अत्यन्त मूर्च्छित हो रथकी बैठकमें गिर पड़ा। उस समय उसका सारा शरीर खूनसे लथपथ हो गया था
rudhiraughapariklinnaḥ praviśya vipulaṃ tamaḥ |
Санджая сказал: «Сражённый твоим сыном, Чекитана тяжко обмяк и, потеряв сознание, рухнул на сиденье своей колесницы. В ту пору всё его тело было залито потоком крови, словно он погружался в безбрежную тьму — знак жестокой близости войны и трагической цены ратного мастерства, когда оно обращается в одно лишь разрушение».
संजय उवाच
The verse underscores the grim ethical reality of war: heroism and martial skill can culminate in catastrophic suffering. It invites reflection on the limits of kṣatriya-dharma when the battlefield reduces persons to blood and unconsciousness, highlighting the human cost behind claims of victory.
Sañjaya reports that Chekitāna, struck by Dhṛtarāṣṭra’s son, becomes severely wounded, drenched in blood, and falls unconscious—collapsing into his chariot-seat as he ‘enters darkness’ (a poetic expression for swooning).