अश्वत्थामोवाच एवमेव यथा<5त्थ त्वं मातुलेह न संशय: । तैस्तु पूर्वमयं सेतु: शतधा विदलीकृत:,अश्वत्थामा बोला--मामाजी! आप जैसा कहते हैं, निःसंदेह वही ठीक है; परंतु पाण्डवोंने ही पहले इस धर्म-मर्यादाके सैकड़ों टुकड़े कर डाले हैं
Aśvatthāmovāca—evam eva yathāttha tvaṃ mātuleha na saṃśayaḥ | tais tu pūrvam ayaṃ setuḥ śatadhā vidalīkṛtaḥ ||
Ашваттхама сказал: «Именно так, как ты говоришь, дядя; в этом нет сомнения. Но это они первыми разнесли в клочья самую эту “переправу” нравственного удержания — границу дхармы — на сотню частей.»
कृप उवाच
The verse frames dharma as a protective boundary (setu). Aśvatthāmā argues that once moral limits are broken, further wrongdoing is rationalized as retaliation—highlighting how ethical collapse in war breeds self-justifying violence.
In the Sauptika Parva’s aftermath of the great war, Aśvatthāmā responds to Kṛpa, agreeing with him but insisting that the Pāṇḍavas had already violated the norms of righteous conduct, thereby ‘shattering’ the moral boundary first.