Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure

“कल्याणि! द्रोणकुमार तो यहाँसे भागकर दुर्गम वनमें चला गया है। शोभने! यदि उसे युद्धमें मार गिराया जाय तो भी तुम्हें इसका विश्वास कैसे होगा?” ।।

kalyāṇi! droṇakumāraḥ sa ihāto bhāgya durgamaṁ vanam upagataḥ. śobhane! yadi sa yuddhe nihanyeta, tathāpi tasminn asya viśvāsaḥ kathaṁ te bhavet? || draupady uvāca: droṇaputrasya sahajaḥ maṇiḥ śirasi me śrutaḥ. nihatya saṅkhye taṁ pāpaṁ paśyeyaṁ maṇim āhṛtam.

Вайшампаяна сказал: «О благословенная, сын Дроны бежал отсюда и ушёл в непроходимый лес. О прекрасная, даже если его сразят в бою, как ты сможешь быть в этом уверена?» Драупади ответила: «Я слышала, что у сына Дроны от рождения на голове есть драгоценный камень. Если этого грешника убьют в сражении, я хочу увидеть, как тот камень принесут сюда».

द्रौपदीDraupadī
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्रोणपुत्रस्यof Droṇa's son (Aśvatthāman)
द्रोणपुत्रस्य:
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
सहजःinborn, natural
सहजः:
TypeAdjective
Rootसहज
FormMasculine, Nominative, Singular
मणिःjewel
मणिः:
Karta
TypeNoun
Rootमणि
FormMasculine, Nominative, Singular
शिरसिon (his) head
शिरसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Locative, Singular
मेmy / by me (contextually: 'I have')
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
श्रुतःheard (is heard/has been heard)
श्रुतः:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), नि
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पापम्sinful, wicked
पापम्:
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्येयम्may I see
पश्येयम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
मणिम्the jewel
मणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमणि
FormMasculine, Accusative, Singular
आहृतम्brought, fetched
आहृतम्:
TypeVerb
Rootहृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular, आ

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
D
Droṇa
D
Droṇa’s son (Aśvatthāmā)
F
forest (vana)
I
inborn head-jewel (maṇi)

Educational Q&A

In the chaos of war and its aftermath, moral claims and decisions often hinge on verifiable proof. The passage highlights the ethical tension between the desire for retribution and the need for certainty—Draupadī seeks an unmistakable sign (the inborn jewel) rather than relying on mere report.

Vaiśampāyana reports that Droṇa’s son has escaped into a difficult forest, making his fate uncertain. Draupadī responds that she has heard he bears a birth-jewel on his head, and she would accept his death as certain only if that jewel is brought back from the battlefield.