Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure

दृष्टवोपविष्टां राजर्षि: पाण्डवो महिषीं प्रियाम्‌ । प्रत्युवाच स धर्मात्मा द्रौपदी चारुदर्शनाम्‌,अपनी प्रिय महारानी परम सुन्दरी द्रौपदीको उपवासके लिये बैठी देख धर्मात्मा राजर्षि युधिष्ठिरने उससे कहा--

dṛṣṭvopaviṣṭāṃ rājarṣiḥ pāṇḍavo mahiṣīṃ priyām | pratyuvāca sa dharmātmā draupadīṃ cārudarśanām ||

Увидев свою любимую царицу Драупади — сияющую красотой — сидящей в обете поста, царь Пандавов, царственный мудрец Юдхиштхира, преданный дхарме, обратился к ней с ответом.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
उपविष्टाम्seated
उपविष्टाम्:
Karma
TypeVerb
Rootउपविष्ट (उप-विश्)
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle, used adjectivally)
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
महिषीम्queen, chief consort
महिषीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहिषी
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रियाम्beloved
प्रियाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिया
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रत्युवाचreplied, spoke in return
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रति-उच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रौपदीम्Draupadi
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Accusative, Singular
चारुदर्शनाम्of lovely appearance
चारुदर्शनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचारुदर्शना
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Even in the wake of catastrophic violence, the text foregrounds dharmic self-restraint and religious observance: the righteous king recognizes and responds to his queen’s austerity, suggesting that moral order is sought through disciplined conduct rather than vengeance.

Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira sees Draupadī seated for an upavāsa (fast) and then speaks to her. The verse sets up a dialogue in which the king responds to her act of austerity.