माद्रीसुतस्तत् परिगृहा वाक््यं धर्मेण धर्मप्रतिमस्य राज्ञ: । ययौ रथेनालयमाशो देव्या: पाञ्चालराजस्य च यत्र दारा:,माद्रीकुमार नकुलने धर्माचरणके द्वारा साक्षात् धर्ममाजकी समानता करनेवाले राजा युधिष्ठिरकी आज्ञा शिरोधार्य करके रथके द्वारा तुरंत ही महारानी द्रौपदीके उस भवनकी ओर प्रस्थान किया, जहाँ पांचालराजके घरकी भी महिलाएँ रहती थीं
mādrīsutas tat parigṛhya vākyaṁ dharmeṇa dharmapratimasya rājñaḥ | yayau rathenālayam āśu devyāḥ pāñcālarājasya ca yatra dārāḥ ||
Накула, сын Мадри, с почтением приняв повеление царя Юдхиштхиры — стойкого в дхарме и подобного самому Дхарме, — поспешил на колеснице к покоям царицы Драупади, туда, где жили и женщины царского дома панчалов.
सूत उवाच
The verse highlights dharma expressed as disciplined obedience: a righteous king’s command, grounded in ethical order, is accepted with respect and carried out promptly, showing how duty and moral authority guide action even amid crisis.
Nakula receives and accepts Yudhiṣṭhira’s instruction and immediately rides by chariot to the women’s residential quarters—Draupadī’s dwelling, where the Pāñcāla royal women also reside—marking a swift movement to a protected inner space within the palace complex.