Previous Verse
Next Verse

Shloka 276

वारुणी सभा — Varuṇa’s Divine Assembly

Nārada’s Description

कथयन्त: सुमधुरा: कथास्तत्र समासते । रत्नयुक्त पर्वत और प्रतिष्ठित रस (मूर्तिमान्‌ होकर) अत्यन्त मधुर कथाएँ कहते हुए वहाँ निवास करते हैं

kathayantaḥ sumadhurāḥ kathās tatra samāsate | ratnayuktāḥ parvatāś ca pratiṣṭhitā rasā (mūrtimantaḥ) bhūtvā atyantaṃ madhurāḥ kathāḥ kathayantaḥ tatra nivāsanti ||

Нарада сказал: «Там они сидят вместе и ведут беседы — рассказывают истории необычайно сладостные и отрадные. Даже горы, украшенные драгоценностями, и утверждённые сущности вкуса, приняв зримый облик, обитают в том месте и непрестанно повествуют сказания дивной сладости.»

कथयन्तःtelling, narrating
कथयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootकथयत् (कथय् धातु, णिच्)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सुमधुराःvery sweet (pleasant)
सुमधुराः:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमधुर
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कथाःstories, tales
कथाः:
Karma
TypeNoun
Rootकथा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
समासतेthey sit together / they reside
समासते:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + आस्
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथम, बहुवचन

नारद उवाच

N
Nārada
K
kathāḥ (stories)
R
ratnayuktāḥ parvatāḥ (jewel-adorned mountains)
R
rasāḥ (embodied essences/rasa)

Educational Q&A

The verse highlights the civilizing power of refined speech and shared storytelling: a harmonious assembly is sustained by ‘sweet’ discourse, suggesting that culture and ethical sensibility are nurtured through pleasant, truthful, and elevating narration.

Nārada is describing a marvelous setting where beings gather to tell delightful tales; the description is hyperbolic and supernatural—mountains adorned with jewels and even ‘rasa’ (essences/aesthetic flavors) are imagined as taking form and participating in the storytelling.