स चिन्तयन्ननेकाग्र: शोकव्याकुलचेतन: । क्षत्तु: सम्प्रेषयामास शीघ्रमागम्यतामिति,चिन्तामें पड़े-पड़े उनकी एकाग्रता नष्ट हो गयी। उनका चित्त शोकसे व्याकुल हो रहा था। उन्होंने विदुरके पास संदेश भेजा कि तुम शीघ्र मेरे पास चले आओ
sa cintayann anekāgraḥ śokavyākulacetanaḥ | kṣattuḥ sampreṣayāmāsa śīghram āgamyatām iti ||
Вайшампаяна сказал: Погружённый в тревожные раздумья, утратив прежнюю сосредоточенность и потрясённый горем, он послал весть Видуре, дворцовому распорядителю: «Приди ко мне немедля, без промедления».
वैशम्पायन उवाच
When the mind is overwhelmed by grief and loses steadiness, one should seek timely counsel from a wise and ethically grounded advisor; the verse highlights the need for guidance and restraint at moments of inner agitation.
The speaker narrates that the troubled figure, unable to maintain focus due to sorrow, sends an urgent summons to Vidura (called Kṣattṛ), asking him to come immediately—setting up a scene where counsel and moral reasoning are expected.