यथाहं वन्दनाश्लेषान् कृत्वा गन्तुमियेष सा । ततो निनाद: सुमहान् पाण्डवान्तःपुरेडभवत्
yathāhaṃ vandanāśleṣān kṛtvā gantum iyeṣa sā | tato ninādaḥ sumahān pāṇḍavāntaḥpure 'bhavat ||
Вайшампаяна сказал: «Едва я окончил приветствия и прощальные объятия, и она уже собиралась уйти, как в женских покоях Пандавов поднялся великий шум и крик».
वैशमग्पायन उवाच
The verse highlights how moments of proper social conduct—respectful salutations and affectionate leave-taking—can be abruptly interrupted by crisis, reminding readers that dharmic decorum exists within a fragile human world where sudden upheavals demand attention and response.
The narrator reports that after greetings and embraces were completed and a woman was about to leave, a loud commotion suddenly erupted inside the Pāṇḍavas’ inner quarters, signaling an unexpected disturbance within the household.