मित्राणि द्रष्टकामेन पुत्राणां च बलाबलम् | अशोच्या: कुरवो राजन् येषां त्वमनुशासिता
mitrāṇi draṣṭakāmena putrāṇāṃ ca balābalam | aśocyāḥ kuravo rājan yeṣāṃ tvam anuśāsitā
Юдхиштхира сказал: «О царь, не следует оплакивать князей Куру — ведь это ты ими правил и наставлял их. Желает ли кто увидеть верность друзей или испытать силу и слабость своих сыновей, под властью и дисциплиной правителя их удел следует тому порядку, который ты установил; скорбь неуместна там, где ответственность и наставление уже были исполнены».
युधिछिर उवाच
The verse frames grief through the lens of dharma and kingship: when a ruler has already instructed and governed his people, their outcomes are tied to that governance; lamentation should give way to accountability, discernment, and principled action.
Yudhiṣṭhira addresses a king and comments on the Kurus, suggesting they are ‘not to be lamented for’ because they have been under the king’s discipline; he links the situation to assessing allies and evaluating the true strength or weakness of one’s sons.