Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

पाण्डवानां वनप्रस्थानवर्णनम् / The Pāṇḍavas’ Departure for the Forest

Vidura’s Report and Portents

दुर्योधन उवाच भीमस्य वाकये तद्वदेवार्जुनस्य स्थितो<हं वै यमयोश्वैवमेव । युधिष्ठिरं ते प्रवदन्त्वनीश- मथो दास्यान्मोक्ष्यसे याज्ञसेनि

duryodhana uvāca

bhīmasya vākye tadvad evārjunasya sthito ’haṃ vai yamayoś caivam eva |

yudhiṣṭhiraṃ te pravadantv anīśam atho dāsyān mokṣyase yājñaseni ||

Дурьодхана сказал: «Я стою на словах Бхимы и так же — на словах Арджуны; и равно — на словах братьев-близнецов. Пусть они объявят, что у Юдхиштхиры не было власти ставить тебя на кон. Тогда, о Яджнасени (Драупади), ты будешь освобождена от состояния рабства».

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
भीमस्यof Bhima
भीमस्य:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
वाक्येin/with regard to the statement
वाक्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Locative, Singular
तद्वत्likewise
तद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्वत्
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अर्जुनस्यof Arjuna
अर्जुनस्य:
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Genitive, Singular
स्थितःstanding/ready/resolved
स्थितः:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
यमयोःof the twins (Nakula and Sahadeva)
यमयोः:
TypeNoun
Rootयम (यमौ = नकुल-सहदेवौ)
FormMasculine, Genitive, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
युधिष्ठिरम्Yudhishthira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormFeminine, Dative, Singular
प्रवदन्तुlet them declare/say
प्रवदन्तु:
TypeVerb
Rootप्र + वद्
FormImperative, Third, Plural, Parasmaipada
अनीशम्unauthorized/not having the right
अनीशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनीश
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
दास्यात्from slavery/servitude
दास्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदासी
FormFeminine, Ablative, Singular
मोक्ष्यसेyou will be released
मोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootमुच्
FormFuture, Second, Singular, Atmanepada
याज्ञसेनिO Yajnaseni (Draupadi)
याज्ञसेनि:
TypeNoun
Rootयाज्ञसेनी
FormFeminine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
B
Bhima
A
Arjuna
N
Nakula
S
Sahadeva
Y
Yudhishthira
D
Draupadi (Yajnaseni)

Educational Q&A

The verse foregrounds a dharmic-legal question: whether Yudhishthira had the moral and juridical authority to wager Draupadi. Duryodhana frames her release as contingent on a public acknowledgment that the wager lacked valid authority—highlighting how power can manipulate ‘procedure’ and declarations to control justice.

In the Kuru assembly after the dice-game humiliation, Duryodhana addresses Draupadi (Yajñasenī). He claims he will accept the position of Bhima, Arjuna, and the twins: if they declare that Yudhishthira had no right to stake her, then she will be freed from being treated as a slave.