Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ

“हम सबके आचार्य भरद्वाजनन्दन द्रोणाचार्य और कृपाचार्य ये दोनों ब्राह्मणकुलके श्रेष्ठ पुरुष हैं। ये दोनों भी इस प्रश्नपर अपने विचार क्‍यों नहीं प्रकट करते? ।। ये त्वन्ये पृथिवीपाला: समेता: सर्वतो दिश: । कामक्रोधौ समुत्सृज्य ते ब्रुवन्तु यथामति,“जो दूसरे राजालोग चारों दिशाओंसे यहाँ पधारे हैं, वे सभी काम और क्रोधको त्यागकर अपनी बुद्धिके अनुसार इस प्रश्नका उत्तर दें

vaiśampāyana uvāca |

asmākaṁ sarveṣām ācāryau bharadvājanandana-droṇācāryaḥ kṛpācāryaś ca—etau dvau brāhmaṇakulasyottamau puruṣau | etāv api kasmād asmin praśne svamatam na prakāśayataḥ ||

ye tv anye pṛthivīpālāḥ sametāḥ sarvato diśaḥ | kāma-krodhau samutsṛjya te bruvantu yathāmati ||

Вайшампаяна сказал: «Наши учителя — Дрона, сын Бхарадваджи, и Крипа — оба первейшие мужи в роду брахманов. Почему же даже они не высказывают своего суждения по этому вопросу? Пусть и прочие цари, собравшиеся здесь со всех сторон света, отбросив вожделение и гнев, скажут об этом деле по мере своего разумения.»

येwho/these
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अन्येother
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथिवीपाला:kings (protectors of the earth)
पृथिवीपाला::
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवीपाल
FormMasculine, Nominative, Plural
समेता:assembled
समेता::
Karta
TypeAdjective
Rootसमेत
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वतःfrom all sides
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
दिशःfrom the directions
दिशः:
Apadana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Ablative, Plural
कामक्रोधौdesire and anger
कामक्रोधौ:
Karma
TypeNoun
Rootकामक्रोध
FormMasculine, Accusative, Dual
समुत्सृज्यhaving cast off/abandoned
समुत्सृज्य:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√सृज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रुवन्तुlet them speak
ब्रुवन्तु:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperative, 3rd, Plural, Parasmaipada
यथाaccording to/as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
मतिin (their) understanding/opinion
मति:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇācārya (Droṇa)
B
Bharadvāja
K
Kṛpācārya (Kṛpa)
P
pṛthivīpālāḥ (assembled kings)

Educational Q&A

A judgment on a contentious issue should be offered without being driven by kāma (self-interested desire) or krodha (anger). The verse frames ethical deliberation as requiring restraint and impartiality, especially in a public assembly.

In the royal assembly, the speaker points out that eminent teachers Droṇa and Kṛpa have not voiced their view on the question at hand, and then calls upon the other assembled kings—arrived from all directions—to speak their opinions after abandoning personal passions.