Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

सभा-पर्व, अध्याय ६१ — द्रौपदी-प्रश्नः, सभाधर्मः, सत्यवचन-नियमः

महाहमाल्याभरणा: सुवस्त्रा श्न्दनो क्षिता: । मणीन्‌ हेम च बिश्रत्यश्षतुःषष्टिविशारदा:,युधिष्ठिरने कहा--मेरे पास एक लाख तरुणी दासियाँ हैं, जो सुवर्णमय मांगलिक आभूषण धारण करती हैं। जिनके हाथोंमें शंखकी चूड़ियाँ, बाँहोंमें भुजबंद, कण्ठमें निष्कोंका हार तथा अन्य अंगोंमें भी सुन्दर आभूषण हैं। बहुमूल्य हार उनकी शोभा बढ़ाते हैं। उनके वस्त्र बहुत ही सुन्दर हैं। वे अपने शरीरमें चन्दनका लेप लगाती हैं, मणि और सुवर्ण धारण करती हैं तथा चौसठ कलाओंमें निपुण हैं। नृत्य और गानमें भी वे कुशल हैं। ये सब-की-सब मेरे आदेशसे स्नातकों, मन्त्रियों तथा राजाओंकी सेवा-परिचर्या करती हैं। राजन! यह मेरा धन है, जिसे दाँवपर लगाकर मैं तुम्हारे साथ खेलता हूँ

mahāhamālyābharaṇāḥ suvāstrāś candanokṣitāḥ | maṇīn hema ca bibhratyaś catuḥṣaṣṭi-viśāradāḥ ||

Юдхиштхира сказал: «У меня есть великое множество юных служанок, украшенных пышными гирляндами и благими убранствами, одетых в прекрасные одежды и умащённых сандаловой пастой. Они носят драгоценности и золото, сведущи в шестидесяти четырёх искусствах, искусны в пении и танце. По моему повелению они прислуживают снатаке, моим министрам и даже царям. О царь, это — моё богатство; его я ставлю, играя с тобой».

महाgreat/large
महा:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
Formfeminine, nominative, plural
हमाल्याभरणाःwearing necklaces, garlands, and ornaments
हमाल्याभरणाः:
Karta
TypeNoun
Rootहारा-माल्य-आभरण
Formfeminine, nominative, plural
सुवस्त्राःwell-clad; having fine garments
सुवस्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-वस्त्र
Formfeminine, nominative, plural
चन्दन-उक्षिताःsprinkled/anointed with sandal(-paste)
चन्दन-उक्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootउक्ष् (सेचने) + चन्दन
Formfeminine, nominative, plural
मणीन्gems
मणीन्:
Karma
TypeNoun
Rootमणि
Formmasculine, accusative, plural
हेमgold
हेम:
Karma
TypeNoun
Rootहेमन्
Formneuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बिभ्रत्यःbearing/wearing
बिभ्रत्यः:
Karta
TypeVerb
Rootभृ (धारणे)
Formfeminine, nominative, plural, present active participle (शतृ)
चतुःषष्टि-विशारदाःskilled in the sixty-four (arts)
चतुःषष्टि-विशारदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुःषष्टि + विशारद
Formfeminine, nominative, plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
M
maidservants/attendants (dāsī-gaṇa)
G
garlands (mālya)
O
ornaments/jewelry (ābharaṇa)
S
sandal paste (candana)
G
gems (maṇi)
G
gold (hema)
S
sixty-four arts (catuḥṣaṣṭi-kalāḥ)
S
song and dance (gīta-nṛtya)
G
graduates/learned men (snātaka)
M
ministers (mantrin)
K
kings (rāja)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical peril of gambling and possessiveness: even refined, culturally accomplished wealth becomes morally compromised when treated as a stake. It foreshadows how loss of self-restraint (dama) and discernment (viveka) can turn royal prosperity into an instrument of adharma.

During the dice match in the royal assembly, Yudhiṣṭhira enumerates his luxurious possessions—here, a large retinue of ornamented, skilled attendants—and declares them as part of what he is willing to wager against his opponent, showing the escalating stakes of the game.