Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration
विदुर! मेरा निश्चय तुम युधिष्ठिससे न बताना; यह बात मैं तुमसे कहे देता हूँ। मैं दैवको भी प्रबल मानता हूँ, जिसकी प्रेरणासे यह द्यूतक्रीड़ाका आरम्भ होने जा रहा है ।।
dhṛtarāṣṭra uvāca |
vidura! mama niścayaṁ tvaṁ yudhiṣṭhirāya mā brūyāḥ; etad ahaṁ tubhyaṁ nivedayāmi | ahaṁ daivam api prabalaṁ manye, yasya prerayā dyūtakrīḍāyā ārambho bhavitum ārabhyate ||
ity ukto viduro dhīmān nedam astīti cintayan | āpapageyaṁ mahāprājñam abhyagacchat suduḥkhitaḥ ||
Дхритараштра сказал: «Видура, не открывай Юдхиштхире моего решения; говорю тебе это прямо. Я также признаю Судьбу силой непреодолимой — по её побуждению эта игра в кости вот-вот начнётся». Услышав это, мудрый Видура, думая: «Так быть не должно», в глубокой скорби приблизился к мужу высшей рассудительности (Юдхиштхире).
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights the ethical danger of hiding intentions that lead to harm, and critiques the tendency to excuse wrongdoing by appealing to ‘fate’ (daiva). Vidura’s inner judgment—“this is not right”—models dharmic conscience even amid political pressure.
Dhṛtarāṣṭra instructs Vidura not to reveal his decision to Yudhiṣṭhira and claims that fate is driving the impending dice-game. Vidura, distressed and convinced the plan is improper, goes to meet Yudhiṣṭhira to respond to the unfolding crisis.