Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration

शयनानि महाहाणि योषितश्ष मनोरमा: । गुणवन्ति च वेश्मानि विहाराश्च यथासुखम्‌

vaiśampāyana uvāca | śayanāni mahārhāṇi yoṣitaś ca manoramāḥ | guṇavanti ca veśmāni vihārāś ca yathāsukham ||

Вайшампаяна сказал: «Дорогие ложа, прелестные женщины, богато устроенные палаты и сады для услад по желанию — словно у богов, всё это несомненно доступно тебе по одному лишь слову приказа. О сын мой, неприступный, отчего же ты скорбишь, как нищий?»

शयनानिbeds, couches
शयनानि:
Karta
TypeNoun
Rootशयन
FormNeuter, Nominative, Plural
महाहाणिvery costly/valuable (as an epithet)
महाहाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाह
FormNeuter, Nominative, Plural
योषितःwomen
योषितः:
Karta
TypeNoun
Rootयोषित्
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मनोरमाःcharming, delightful
मनोरमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनोरम
FormFeminine, Nominative, Plural
गुणवन्तिexcellent, endowed with qualities
गुणवन्ति:
Karta
TypeAdjective
Rootगुणवत्
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वेश्मानिmansions, houses
वेश्मानि:
Karta
TypeNoun
Rootवेश्मन्
FormNeuter, Nominative, Plural
विहाराःpleasure-grounds, resorts
विहाराः:
Karta
TypeNoun
Rootविहार
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सुखम्comfort, pleasure
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
beds (śayanāni)
W
women (yoṣitaḥ)
M
mansions/palaces (veśmāni)
P
pleasure-gardens/parks (vihārāḥ)

Educational Q&A

External abundance—luxury, sensual pleasures, and royal comforts—does not automatically remove inner sorrow; the verse implicitly critiques attachment and points to the mismatch between power/wealth and mental contentment.

The speaker lists the readily available royal pleasures and comforts that the addressed prince can obtain by mere command, then rebukes him for grieving as though he were helpless or impoverished.