Adhyāya 45 — Duryodhana’s Distress, Śakuni’s Counsel, and the Summons for Dyūta
प्रस्थिता: स्वानि राष्ट्राणि मामापृच्छय परंतपा: । अनुव्रजत भद्ठरें वो विषयान्तं नृपोत्तमान्,“हम अपने-अपने राष्ट्रको जायँगे, आप हमें आज्ञा दें।। राजाओंका यह वचन सुनकर धर्मराज युधिष्ठिरने उन पूजनीय नरेशोंका यथायोग्य सत्कार करके सब भाइयोंसे कहा--*ये सभी राजा प्रेमसे ही हमारे यहाँ पधारे थे। ये परंतप भूपाल अब मुझसे पूछकर अपने राष्ट्रको जानेके लिये उद्यत हैं। तुमलोगोंका भला हो। तुमलोग अपने राज्यकी सीमातक आदरपूर्वक इन श्रेष्ठ नरपतियोंको पहुँचा आओ' इति श्रीमहाभारते सभापर्वणि शिशुपालवधपर्वणि शिशुपालवधे पज्चचत्वारिंशो5 ध्याय: इस प्रकार श्रीमहाभारत सभापरवके अन्तर्गत शिशुपालवधपर्वमें शिशुपालवधविषयक पैंतालीसवाँ अध्याय पूरा हुआ
Vaiśampāyana uvāca: prasthitāḥ svāni rāṣṭrāṇi mām āpṛcchya parantapāḥ | anuvrajata bhadraṃ vo viṣayāntaṃ nṛpottamān ||
Вайшампаяна сказал: «Решив отправиться в свои царства, те цари, палящие врагов, простились со мной. “Да будет вам благо — проводите этих лучших владык до границы вашего царства.”» Услышав просьбу царей об отъезде, Дхарма-раджа Юдхиштхира подобающим образом почтил тех досточтимых монархов и затем велел братьям сопровождать их с почтением до рубежа — признавая, что они пришли с доброй волей и должны быть отпущены с надлежащими почестями.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights rājanīti grounded in dharma: guests and allied rulers who came in goodwill should be honored appropriately and escorted respectfully to the boundary of one’s realm, maintaining dignity, gratitude, and social order.
After the events surrounding Śiśupāla’s death, the visiting kings prepare to return to their own countries. Yudhiṣṭhira formally honors them and instructs his brothers to accompany the kings courteously up to the frontier as a proper send-off.