Śiśupāla-vākya: Bhīṣma-nindā and the ‘Haṃsa’ Exemplum (शिशुपालवाक्यम् — भीष्मनिन्दा, हंसदृष्टान्तः)
ऑपनआ प्रात छा अर: अष्टात्रिशो& ध्याय: युधिष्ठिरका शिशुपालको समझाना और भीष्मजीका उसके आक्षेपोंका उत्तर देना वैशम्पायन उवाच ततो युधिष्ठटिरो राजा शिशुपालमुपाद्रवत् । उवाच चैन मधुरं सान्त्वपूर्वमिदं वच:
Vaiśampāyana uvāca | tato yudhiṣṭhiro rājā śiśupālam upādravat | uvāca cainaṃ madhuraṃ sāntvapūrvam idaṃ vacaḥ ||
Вайшампаяна сказал: Тогда царь Юдхиштхира поспешил к Шишупале. Обратившись к нему с мягким, примирительным намерением, он произнёс эти слова сладостным и спокойным тоном — стремясь удержать резкую речь и сохранить достоинство собрания.
वैशम्पायन उवाच
A ruler should respond to provocation with restraint and conciliatory speech, protecting the dignity of the assembly and preventing conflict from escalating through harsh words.
In the royal assembly, Śiśupāla has become confrontational; Yudhiṣṭhira quickly approaches him and begins to speak gently, attempting to calm him and restore order before the dispute worsens.