Shloka 5

तैरेव सहित: सर्वैरनुरज्य च तान्‌ नृपान्‌ उलूकवासिनं राजन्‌ बृहन्तमुपजग्मिवान्‌,तत्पश्चात्‌ उन नरेशोंको प्रसन्न करके उन सबके साथ उलूकवासी राजा बृहन्तपर आक्रमण किया

taireva sahitaḥ sarvair anurajya ca tān nṛpān ulūkavāsinaṃ rājan bṛhantam upajagmivān

Вайшампаяна сказал: Соединившись со всеми ими и, расположив к себе тех царей, заручившись их благоволением, он затем двинулся против Бриханты, царя, жившего в стране Улука. Этот эпизод подчеркивает политическую этику: прежде укрепить союзы и согласие, а уже потом начинать враждебные действия.

तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सहितःaccompanied (with)
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वैःby/with all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अनुरज्यhaving pleased
अनुरज्य:
TypeVerb
Rootअनु-रञ्ज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having pleased/conciliated
and
:
TypeIndeclinable
Root
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
नृपान्kings
नृपान्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Plural
उलूकवासिनम्dwelling in Ulūka (Ulūka-resident)
उलूकवासिनम्:
TypeAdjective
Rootउलूक-वासिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
बृहन्तम्Bṛhanta (proper name)
बृहन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootबृहन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
उपजग्मिवान्approached/went to
उपजग्मिवान्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formक्तवतु (perfect participle, periphrastic), Masculine, Nominative, Singular, has gone/approached

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya (implied by 'rājan')
B
Bṛhanta
U
Ulūka (region/people)
K
kings (nṛpāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights a pragmatic aspect of rājadharma: before initiating conflict, a leader should first secure allies and goodwill (anurāga) among other rulers, so that action is supported by consensus and strength rather than undertaken in isolation.

The narrator states that, accompanied by all his associates, he first conciliated the surrounding kings and then proceeded to confront/advance against Bṛhanta, the ruler associated with Ulūka-land.