Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अर्जुनस्योत्तरदिग्विजयः

Arjuna’s Northern Conquests and Tribute Collection

(पुन: संधाय तु तदा जरासंध: प्रतापवान्‌ ।। भीमेन च समागम्य बाहुयुद्धं चकार ह । तयो: समभवद्‌ युद्ध तुमुलं रोमहर्षणम्‌ ।। सर्वलोकक्षयकरं सर्वभूतभयावहम्‌ । पुन: कृष्णस्तमिरिणं द्विधा विच्छिद्य माधव: ।। व्यत्यस्य प्राक्षिपत्‌ तत्‌ तु जरासंधवधेप्सया । तब वे दोनों टुकड़े फिरसे जुड़ गये और प्रतापी जरासंध भीमसे भिड़कर बाहुयुद्ध करने लगा। उन दोनों वीरोंका वह युद्ध अत्यन्त भयंकर और रोमांचकारी था। उसे देखकर ऐसा जान पड़ता था मानो सम्पूर्ण जगत्‌का संहार हो जायगा। वह द्वन्ड्युद्ध सम्पूर्ण प्राणियोंक भयको बढ़ानेवाला था। उस समय भगवान्‌ श्रीकृष्णने पुन: एक नरकट लेकर पहलेकी ही भाँति चीरकर उसके दो टुकड़े कर दिये और उन दोनों टुकड़ोंको अलग-अलग विपरीत दिशामें फेंक दिया। जरासंधके वधके लिये यह दूसरा संकेत था। भीमसेनस्तदा ज्ञात्वा निर्बिभेद च मागधम्‌ ।। द्विधा व्यत्यस्य पादेन प्राक्षिपच्च ननाद ह । भीमसेनने उसे समझकर पुनः मगधराजको दो टुकड़ोंमें चीर डाला और पैरसे ही उन दोनों टुकड़ोंको विपरीत दिशाओंमें करके फेंक दिया। इसके बाद वे विकट गर्जना करने लगे। शुष्कमांसास्थिमेदस्त्वगूभिन्नमस्तिष्कपिण्डक: ।। शवभूतस्तदा राजन पिण्डीकृत इवाबभौ ।) राजन्‌! उस समय जरासंधका शरीर शवरूप होकर मांसके लोंदे-सा जान पड़ने लगा। उसके शरीरके मांस, हड्डियाँ, मेदा और चमड़ा सभी सूख गये थे। मस्तिष्क और शरीर दो भागोंमें विदीर्ण हो गये थे। तस्य निष्पिष्यमाणस्य पाण्डवस्य च गर्जत: । अभवत्‌ तुमुलो नाद: सर्वप्राणिभयंकर:,जब जरासंध रगड़ा जा रहा था और पाण्डुकुमार गर्ज-गर्जकर उसे पीसे डालते थे, उस समय भीमसेनकी गर्जना और जरासंधकी चीत्कारसे जो तुमुल नाद प्रकट हुआ, वह समस्त प्राणियोंकों भयभीत करनेवाला था। उसे सुनकर सभी मगधनिवासी भयसे थर्रा उठे। स्त्रियोंके तो गर्भतक गिर गये

punar sandhāya tu tadā jarāsandhaḥ pratāpavān | bhīmena ca samāgamya bāhuyuddhaṃ cakāra ha || tayoḥ samabhavad yuddhaṃ tumulaṃ romaharṣaṇam | sarvalokakṣayakaraṃ sarvabhūtabhayāvaham || punaḥ kṛṣṇas tamiriṇaṃ dvidhā vicchidya mādhavaḥ | vyatyasya prākṣipat tat tu jarāsandhavadhepsayā || bhīmasenas tadā jñātvā nirbibheda ca māgadhām | dvidhā vyatyasya pādena prākṣipac ca nanāda ha ||

Вайшампаяна сказал: тогда могучий Джарасандха, вновь срастив своё тело, сошёлся с Бхимой и вступил с ним в борьбу — в поединок одних лишь рук. Между двумя героями разгорелась битва шумная, волос дыбом поднимающая — столь страшная, что казалась способной погубить весь мир и внушала ужас всем существам. В тот миг Кришна (Мадхава), желая смерти Джарасандхи, снова разломил тростинку надвое и бросил половинки в противоположные стороны, повторяя прежний знак. Поняв его, Бхимасена вновь разорвал царя Магадхи на две части и ногой отбросил половины в разные стороны, громогласно рыча.

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
संधायhaving joined/put together
संधाय:
TypeVerb
Rootसंधा (सम्+धा)
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
जरासंधःJarasandha
जरासंधः:
Karta
TypeNoun
Rootजरासंध
Formmasculine, nominative, singular
प्रतापवान्mighty/valorous
प्रतापवान्:
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
Formmasculine, nominative, singular
भीमेनwith Bhima
भीमेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीम
Formmasculine, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समागम्यhaving met/approached
समागम्य:
TypeVerb
Rootसम्+गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
बाहुयुद्धम्arm-wrestling/hand-to-hand fight
बाहुयुद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहुयुद्ध
Formneuter, accusative, singular
चकारdid/made
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
Formperfect (liṭ), 3, singular, parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
तयोःof those two
तयोः:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, dual
समभवत्arose/occurred
समभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formimperfect (laṅ), 3, singular, parasmaipada
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, nominative, singular
तुमुलम्tumultuous
तुमुलम्:
TypeAdjective
Rootतुमुल
Formneuter, nominative, singular
रोमहर्षणम्hair-raising/thrilling
रोमहर्षणम्:
TypeAdjective
Rootरोमहर्षण
Formneuter, nominative, singular
सर्वलोकक्षयकरम्causing destruction of all worlds
सर्वलोकक्षयकरम्:
TypeAdjective
Rootसर्वलोकक्षयकर
Formneuter, nominative, singular
सर्वभूतभयावहम्bringing fear to all beings
सर्वभूतभयावहम्:
TypeAdjective
Rootसर्वभूतभयावह
Formneuter, nominative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, nominative, singular
तमिरिणम्a reed (tamiṛiṇa/nalaka)
तमिरिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootतमिरिण
Formmasculine, accusative, singular
द्विधाinto two parts
द्विधा:
TypeIndeclinable
Rootद्विधा
विच्छिद्यhaving cut/split
विच्छिद्य:
TypeVerb
Rootवि+छिद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
माधवःMadhava (Krishna)
माधवः:
Karta
TypeNoun
Rootमाधव
Formmasculine, nominative, singular
व्यत्यस्यhaving turned apart/placed oppositely
व्यत्यस्य:
TypeVerb
Rootवि+अति+अस् (व्यत्यस्) / व्यत्यस् (causative sense in usage)
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
प्राक्षिपत्threw/cast
प्राक्षिपत्:
TypeVerb
Rootप्र+क्षिप्
Formimperfect (laṅ), 3, singular, parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
जरासंधवधेप्सयाwith the desire to kill Jarasandha
जरासंधवधेप्सया:
Karana
TypeNoun
Rootजरासंध-वध-ईप्सा
Formfeminine, instrumental, singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formmasculine, nominative, singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
ज्ञात्वाhaving understood
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
निर्बिभेदsplit asunder
निर्बिभेद:
TypeVerb
Rootभिद्
Formperfect (liṭ), 3, singular, parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
मागधम्the Magadhan (king)
मागधम्:
Karma
TypeNoun
Rootमागध
Formmasculine, accusative, singular
द्विधाinto two parts
द्विधा:
TypeIndeclinable
Rootद्विधा
व्यत्यस्यhaving turned apart/opposed
व्यत्यस्य:
TypeVerb
Rootवि+अति+अस् (व्यत्यस्) / व्यत्यस् (causative sense in usage)
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
पादेनwith (his) foot
पादेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाद
Formmasculine, instrumental, singular
प्राक्षिपत्threw/cast
प्राक्षिपत्:
TypeVerb
Rootप्र+क्षिप्
Formimperfect (laṅ), 3, singular, parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
ननादroared
ननाद:
TypeVerb
Rootनद्
Formperfect (liṭ), 3, singular, parasmaipada
indeed
:
TypeIndeclinable
Root
शुष्कमांसास्थिमेदस्त्वक्dry flesh, bone, fat, and skin
शुष्कमांसास्थिमेदस्त्वक्:
TypeNoun
Rootशुष्क-मांस-अस्थि-मेदस्-त्वक्
Formfeminine, nominative, singular
ऊभिन्नमस्तिष्कपिण्डकःa lump with brain split in two
ऊभिन्नमस्तिष्कपिण्डकः:
TypeNoun
Rootऊ-भिन्न-मस्तिष्क-पिण्डक
Formmasculine, nominative, singular
शवभूतःbecome a corpse
शवभूतः:
TypeAdjective
Rootशवभूत
Formmasculine, nominative, singular, भूत (क्त)
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
पिण्डीकृतःmade into a lump
पिण्डीकृतः:
TypeAdjective
Rootपिण्डीकृत
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभभौappeared/seemed
अभभौ:
TypeVerb
Rootभा
Formperfect (liṭ), 3, singular, parasmaipada
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
निष्पिष्यमाणस्यwhile being crushed
निष्पिष्यमाणस्य:
TypeVerb
Rootनिष्+पिष्
Formशानच् (present passive participle), masculine, genitive, singular, passive
पाण्डवस्यof the Pandava (Bhima)
पाण्डवस्य:
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गर्जतःwhile roaring
गर्जतः:
TypeVerb
Rootगर्ज्
Formशतृ (present active participle), masculine, genitive, singular, active
अभवत्arose/occurred
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formimperfect (laṅ), 3, singular, parasmaipada
तुमुलःtumultuous
तुमुलः:
TypeAdjective
Rootतुमुल
Formmasculine, nominative, singular
नादःsound/roar
नादः:
Karta
TypeNoun
Rootनाद
Formmasculine, nominative, singular
सर्वप्राणिभयंकरःterrifying to all creatures
सर्वप्राणिभयंकरः:
TypeAdjective
Rootसर्वप्राणिभयंकर
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
J
Jarāsandha
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
Kṛṣṇa (Mādhava)
M
Magadha
T
tamiriṇa (reed/cane)

Educational Q&A

Power alone is not sufficient; right action in a complex moral situation often requires discernment and guidance. Kṛṣṇa’s nonverbal signal shows how intelligence and timely counsel can align strength (Bhīma) with a dharmic objective—ending a dangerous oppressor—while minimizing the chance of failure.

Jarāsandha, who can rejoin his body after being split, resumes a fierce arm-to-arm fight with Bhīma. Kṛṣṇa signals the correct method to kill him by splitting a reed and throwing the halves apart. Bhīma understands, tears Jarāsandha into two, and throws the halves in opposite directions so they cannot reunite.