मयस्य प्रतिकृतिः — Maya’s Offer and the Commissioning of the Sabhā
(दानवानां पुरा पार्थ प्रासादा हि मया कृता: | रम्याणि सुखगर्भाणि भोगाढ्यानि सहस्रश: ।।
dānavānāṃ purā pārtha prāsādā hi mayā kṛtāḥ | ramyāṇi sukhagarbhāṇi bhogāḍhyāni sahasraśaḥ || udyānāni ca ramyāṇi sarāṃsi vividhāni ca | vicitrāṇi ca śastrāṇi rathāḥ kāmagamās tathā || nagarāṇi viśālāni sāṭṭa-prākāra-toraṇaiḥ | vāhanāni ca mukhyāni vicitrāṇi sahasraśaḥ || bilāni ramaṇīyāni sukhayuktāni vai bhṛśam | etat kṛtaṃ mayā sarvaṃ tasmād icchāmi phālguna || arjuna uvāca—prāṇakṛcchād vimuktaṃ tvam ātmānaṃ manyase mayā | evaṃ gate na śakṣyāmi kiñcit kārayituṃ tvayā ||
Майясура сказал: «О Партха, в древние времена я построил для данавов дворцы тысячами — приятные взору, исполненные удобств и богатые наслаждениями. Я создал также дивные сады, озёра многих видов, чудесное оружие и колесницы, что движутся по воле владельца. Я воздвиг обширные города с высокими башнями, стенами и вратами, и тысячи превосходных, пёстрых повозок. Я даже устроил множество подземных покоев — прекрасных и чрезвычайно удобных. Всё это сделано мною; потому, о Фалгуна, я желаю построить нечто и для тебя.» Арджуна ответил: «Майясура, ты считаешь, что мною избавлен от смертельной опасности, и потому хочешь отплатить. Но в таком случае я не могу поручить тебе никакой работы для себя.»
अजुन उवाच
The passage highlights an ethic of disinterested protection and restraint: Arjuna refuses to commission work from Mayāsura as a ‘repayment’ for saving him, implying that aid given in a crisis should not be converted into a transactional claim. It frames virtue as acting without bargaining for return, even when gratitude is offered.
Mayāsura, recalling his extraordinary skill in constructing luxurious palaces, cities, and marvels, offers to build something for Arjuna out of gratitude for being saved from mortal danger. Arjuna responds that since Mayāsura’s offer is motivated by a sense of indebtedness for rescue, he cannot accept or commission any work from him in that spirit.