Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

न विमुज्चन्ति शस्त्राणि शूरा: साधुव्रते स्थिता: । “अर्जुन जो केश खोलकर खड़ा हो, युद्धसे मुँह मोड़ चुका हो, ब्राह्मण हो, हाथ जोड़कर शरणमें आया हो, हथियार डाल चुका हो, प्राणोंकी भीख माँगता हो, जिसके बाण, कवच और दूसरे-दूसरे आयुध नष्ट हो गये हों, ऐसे पुरुषपर उत्तम व्रतका पालन करनेवाले शूरवीर शस्त्रोंका प्रहार नहीं करते || १११-११२ $ ।। त्वं च शूरतमो लोके साधुवृत्तश्न पाण्डव,'पाण्डुनन्दन! तुम लोकमें महान्‌ शूर और सदाचारी माने जाते हो। युद्धके धर्मोको जानते हो। वेदान्तका अध्ययनरूपी यज्ञ समाप्त करके तुम उसमें अवभूथस्नान कर चुके हो। तुम्हें दिव्यास्त्रोंका ज्ञान है। तुम अमेय आत्मबलसे सम्पन्न तथा युद्धस्थलमें कार्तवीर्य अर्जुनके समान पराक्रमी हो

na vimucanti śastrāṇi śūrāḥ sādhuvrate sthitāḥ |

Санджая сказал: Герои, стойкие в праведном обете, не обрушивают оружие на того, кто уже прекратил бой,—будь то человек, стоящий с распущенными волосами, отвернувшийся от сражения; брахман; пришедший с сложенными ладонями, прося убежища; сложивший оружие; молящий о жизни; или тот, чьи стрелы, доспех и прочие орудия уничтожены. Таково нравственное самоограничение, которого держатся лучшие воины среди самой войны.

not
:
TypeIndeclinable
Root
विमुञ्चन्तिrelease/let go/loose
विमुञ्चन्ति:
TypeVerb
Rootविमुच्
FormLat, present, 3, plural, Parasmaipada
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
Formneuter, accusative, plural
शूराःheroes/valiant men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
Formmasculine, nominative, plural
साधु-व्रतेin the good vow/right conduct
साधु-व्रते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसाधुव्रत
Formneuter, locative, singular
स्थिताःstanding/abiding (in)
स्थिताः:
TypeAdjective
Rootस्था
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (implied in the prose gloss)
B
Brāhmaṇa (as a protected category)
W
weapons (śastra)
A
arrows
A
armor (kavaca)