ते वर्म भित्त्वा पुरुषोत्तमस्य सुवर्णचित्रा न्यपतन् सुमुक्ता: | वेगेन गामाविविशु: सुवेगा: सस््नात्वा च कर्णाभिमुखा: प्रतीयु:
te varma bhittvā puruṣottamasya suvarṇacitrā nyapatan sumuktāḥ | vegena gāmāviviśuḥ suvegāḥ snātvā ca karṇābhimukhāḥ pratīyuḥ ||
Sañjaya said: Those well-released, swift arrows, inlaid with gold, pierced the armor of Puruṣottama (Śrī Kṛṣṇa) and, with tremendous force, sank into the earth. As though they had bathed in the subterranean Gaṅgā, they then seemed to turn back again, facing Karṇa. The passage heightens the moral tension of the war: even the Lord’s charioteer is not beyond the reach of violence, and yet the narrative frames the event with a sense of cosmic order and inevitability, where weapons move as if guided by fate and the momentum of adharma-driven conflict.
संजय उवाच
The verse underscores the inexorable momentum of war: once violence is unleashed, it moves with a force that seems almost autonomous. Even the presence of the divine (Kṛṣṇa as Puruṣottama) does not negate the immediate realities of battle; rather, the epic frames such moments to highlight destiny, the weight of choices, and the grave ethical cost of conflict.
In the Karṇa–Arjuna chariot-duel context, swift, gold-adorned arrows strike and pierce Kṛṣṇa’s armor, then plunge into the earth. The imagery poetically suggests they ‘bathe’ in the subterranean Gaṅgā and ‘return’ facing Karṇa—an epic hyperbole emphasizing their speed, power, and the uncanny, fate-charged atmosphere of the duel.