Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

प्रयच्छ राज्ञे निहतारिसंघां यशश्च पार्थातुलमाप्त॒हि त्वम्‌ । 'पार्थ! तत्पश्चात्‌ समुद्रसे घिरी हुई नगरों और गाँवोंसे युक्त तथा शत्रुसमुदायसे शून्य यह समृद्धिशालिनी पृथ्वी राजा युधिष्ठिरको दे दो और अनुपम यश प्राप्त करो” ।।

sañjaya uvāca |

prayaccha rājñe nihatāri-saṅghāṃ yaśaś ca pārthātulam āptahi tvam |

sa evam ukto ’tibalo mahātmā cakāra buddhiṃ hi vadhāya sauteḥ |

Санджая сказал: «О Партха! Истребив полчища врагов, передай эту процветающую землю — полную городов и селений, ограниченную океаном и горами и ныне очищенную от враждебных сил — царю Юдхиштхире и тем стяжай несравненную славу». Услышав это, Арджуна, могучий сверх меры и великодушный, решил умертвить сына сута (Карну). Вспомнив свою истинную природу и обозрев всё положение, он понял, ради чего пришёл на это поле брани, и затем обратился к Кришне соответствующим образом.

प्रयच्छgive, grant
प्रयच्छ:
TypeVerb
Rootप्र-यम् (यच्छ)
FormLoṭ (imperative), 2, singular, Parasmaipada
राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, dative, singular
निहतslain, destroyed
निहत:
TypeAdjective
Rootनि-हन्
Formpast passive participle (kta), feminine, accusative, singular
अरि-संघाम्the host of enemies
अरि-संघाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरि + संघ
Formfeminine, accusative, singular
यशःfame
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
Formneuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थात्from/than Partha (Arjuna)
पार्थात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, ablative, singular
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
TypeAdjective
Rootअतुल
Formneuter, accusative, singular
आप्तhaving obtained
आप्त:
TypeVerb
Rootआप्
Formpast active participle (kta, used actively), masculine, nominative, singular
हिindeed, surely
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

संजय (Sanjaya)
पार्थ / अर्जुन (Arjuna)
राजा युधिष्ठिर (Yudhishthira)
श्रीकृष्ण (Krishna)
सूतपुत्र / कर्ण (Karna)
पृथ्वी (the earth/kingdom)
समुद्र (ocean)
गिरि (mountains)
नगर (cities)
ग्राम (villages)

Educational Q&A

The verse frames victory as a means to restore rightful kingship and social order: the warrior’s duty is not mere conquest but the re-establishment of legitimate rule (Yudhishthira) and the protection of a realm made secure. It also highlights the ethical tension of seeking fame through violence, resolved here by presenting the act as dharma-driven—ending hostile forces so governance can return to stability.

Sanjaya reports exhortation directed to Arjuna: after crushing the enemy host, he should hand the prosperous earth to King Yudhishthira and gain unmatched renown. Hearing such urging, Arjuna—mighty and noble—forms a firm resolve to slay Karna (the sūta’s son), recollects his own role and purpose in the battle, and prepares to speak to Krishna about the course of action.