Previous Verse

Shloka 1636

निहन्मि दुःशासनमप्य पापं संरक्ष्यतामद्य समस्तयोधा: । उन्होंने वहाँ कर्ण, दुर्योधन, कृपाचार्य, अश्वत्थामा और कृतवर्माको सम्बोधित करके कहा--'आज मैं पापी दुःशासनको मारे डालता हूँ। तुम समस्त योद्धा मिलकर उसकी रक्षा कर सको तो करो”

sañjaya uvāca | nihanmi duḥśāsanam adya pāpaṁ saṁrakṣyatām adya samasta-yodhāḥ |

Санджая сказал: «Сегодня я убью грешного Духшасану. Пусть все воины сегодня защитят его — если смогут». Обратившись к Карне, Дурьодхане, Крипачарье, Ашваттхаме и Критаварме, он бросил этот вызов, представляя смерть Духшасаны как деяние, отягощённое нравственным смыслом, в жестокой логике войны и возмездия.

निहन्मिI kill / I will slay
निहन्मि:
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु: हन्)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
दुःशासनम्Duhshasana
दुःशासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पापम्sinful / wicked
पापम्:
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
संरक्ष्यताम्let (him/it) be protected
संरक्ष्यताम्:
TypeVerb
Rootसम्-रक्ष् (धातु: रक्ष्)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथम, एकवचन, कर्मणि (passive)
समस्तall / entire
समस्त:
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण, सम्+अस्/स्था-आदि से निष्पन्न अर्थ: 'सम्पूर्ण')
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duhshasana
K
Karna
D
Duryodhana
K
Kripacharya (Kṛpa)
A
Ashvatthama (Aśvatthāmā)
K
Kritavarma (Kṛtavarmā)