कालरात्रिमिवात्युग्रां नरनागाश्वभोजनाम् । प्राकाराषट्ट्रपुरद्वारदारणीमतिदारुणाम्
kālarātrim ivātyugrāṃ nara-nāgāśva-bhojanām | prākārāṣaṭṭra-pura-dvāra-dāraṇīm ati-dāruṇām ||
Sañjaya said: It was like the dread Kālarātri herself—fiercely terrifying—devouring men, elephants, and horses; exceedingly cruel, shattering ramparts, smashing defensive engines, and bursting through the gates of the city.
संजय उवाच
The verse underscores the moral horror and inevitability of war’s devastation: once unleashed, violence becomes indiscriminate, consuming all—men, animals, and the very structures meant for protection—like a personified doom (Kālarātri).
Sañjaya reports a scene of overwhelming slaughter and breach of defenses, using a powerful simile: the onslaught appears like Kālarātri, tearing through fortifications and gates while ‘devouring’ warriors, elephants, and horses.