Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

कृतं प्रविहतं बाणै: सर्वतः प्रद्रुत॑ दिश: । किरीटधारी अर्जुनने आपकी सेनाको पीस डाला, चला दिया, विध्वस्त कर दिया, बाणोंसे बींध डाला और सम्पूर्ण दिशाओंमें भगा दिया

kṛtaṁ pravihataṁ bāṇaiḥ sarvataḥ pradrutaṁ diśaḥ | kirīṭadhārī arjunaḥ senāṁ te pīṣayām āsa calayām āsa vidhvaṁsayām āsa bāṇair viddhvā ca samantataḥ diśo 'drāvayat ||

Санджая сказал: «Арджуна, носящий диадему, стрелами сокрушил твои силы — раздавил и разбил их, пронзил насквозь и обратил в бегство во все стороны. Порядок на поле брани рухнул под мощью его дисциплинированного, неослабевающего натиска».

कृतम्done; made; effected
कृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (कृत)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्रविहतम्smitten; struck down; beaten
प्रविहतम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-हन् (प्रविहत)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
सर्वतःon all sides; everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
प्रद्रुताःfled; ran away
प्रद्रुताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-द्रु (प्रद्रुत)
FormFeminine, Nominative, Plural
दिशःdirections (quarters)
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
D
diadem (kirīṭa)
A
arrows (bāṇa)
A
army (senā)
D
directions/quarters (diś)