समानो हासि भीष्मेण द्रोणद्रौणिकृपेण च । सव्यसाचिनमायान्तं निवारय महारणे,“तुम भीष्म, द्रोण, अश्वत्थामा तथा कृपाचार्यके समान पराक्रमी हो, अतः इस महासमरमें आक्रमण करते हुए सव्यसाची अर्जुनको रोको
samāno hāsi bhīṣmeṇa droṇadrauṇikṛpeṇa ca | savyasācinam āyāntaṁ nivāraya mahāraṇe ||
Арджуна сказал: «Ты равен в доблести Бхишме, Дроне, сыну Дроны (Ашваттхаме) и Крипе. Потому в этой великой битве удержи Савьясачи Арджуну, когда он идёт в наступление».
अजुन उवाच
The verse highlights the kṣatriya ethic of measuring and meeting martial responsibility: a warrior is urged to act according to proven capability, standing as an equal to renowned champions and therefore taking on the duty of checking a formidable opponent in the larger cause of the battle.
In the midst of the Karṇa Parva fighting, Arjuna is portrayed as advancing aggressively. The speaker addresses a warrior on the opposing side, asserting that he matches the legendary fighters Bhīṣma, Droṇa, Aśvatthāmā, and Kṛpa, and commands him to stop Arjuna’s onrush in the great battle.