Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

आदित्य इव मध्यद्ठे दुर्निरीक्ष्य: परंतप:

āditya iva madhyadṛṣṭe durnirīkṣyaḥ parantapaḥ

Санджая сказал: «Как на солнце, если смотреть прямо, невозможно глядеть, так и на того, кто испепелял врагов, нельзя было взирать: в битве он пылал такой силой, что подавлял и зрение, и дух тех, кто вставал против него».

आदित्यःthe Sun
आदित्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मध्याह्नेat midday
मध्याह्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्याह्न
FormMasculine, Locative, Singular
दुर्निरीक्ष्यःhard to look at, unseeable
दुर्निरीक्ष्यः:
TypeAdjective
Rootदुर्निरीक्ष्य
FormMasculine, Nominative, Singular
परंतपःthe scorcher of foes (hero)
परंतपः:
Karta
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ā
Āditya (the Sun)
P
Parantapa (epithet of a warrior)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming power and radiance in war can inspire awe and fear; ethically, it underscores that martial prowess has a psychological force, affecting perception and morale, not merely physical outcomes.

Sañjaya describes a warrior on the battlefield whose brilliance and ferocity make him as unendurable to behold as the sun when stared at directly, emphasizing the intensity of the ongoing combat in the Karṇa Parva.