Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

'सारथे! पहले तो इस बातका दु:ख हो रहा है कि धर्मराज मुझे छोड़कर स्वयं ही शत्रुओंके बीचमें चले गये। पता नहीं, वे अबतक जीवित हैं या नहीं? अर्जुनका भी कोई समाचार नहीं मिला; इससे आज मुझे अधिक दु:ख है ।। सो हं द्विषत्सैन्यमुदग्रकल्पं विनाशयिष्ये परमप्रतीत: । एततन्निहत्याजिमध्ये समेतं प्रीतो भविष्यामि सह त्वयाद्य,“अच्छा, अब मैं अत्यन्त विश्वस्त होकर शत्रुओंकी प्रचण्ड सेनाका विनाश करूँगा। यहाँ एकत्र हुई इस सेनाको युद्धस्थलमें नष्ट करके मैं तुम्हारे साथ ही आज प्रसन्नताका अनुभव करूँगा

saṃjaya uvāca | sārathē! pūrvaṃ tu etad duḥkhaṃ me vartate yat dharmarājaḥ māṃ vihāya svayam eva śatrūṇāṃ madhye gataḥ | na jānāmi sa adyāpi jīvati vā na vā | arjunasya api na kiṃcid vṛttāntaṃ labdhaṃ; tasmād adya me bhūyo duḥkham | so 'haṃ dviṣat-sainyam udgra-kalpaṃ vināśayiṣye parama-pratītaḥ | etat nihatyāji-madhye sametaṃ prīto bhaviṣyāmi saha tvayā adya ||

Санджая сказал: «Возничий! Прежде всего мне больно оттого, что царь Дхармараджа оставил меня и один вошёл в гущу врагов. Не знаю, жив ли он доныне. И вестей об Арджуне нет — оттого моя скорбь сегодня ещё сильнее. Потому, с твёрдой уверенностью, я сокрушу вражеское войско, свирепое, как буря. Истребив это собравшееся войско в самом средоточии битвы, я сегодня обрету облегчение и удовлетворение — вместе с тобой.»

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
द्विषत्hostile (enemy)
द्विषत्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्विषत्
FormNeuter, Accusative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उदग्र-कल्पम्fierce/terrible in appearance
उदग्र-कल्पम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउदग्र-कल्प
FormNeuter, Accusative, Singular
विनाशयिष्येI will destroy
विनाशयिष्ये:
TypeVerb
Rootवि-नश् (णिच्)
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
परम्greatly, exceedingly
परम्:
TypeAdverb
Rootपर
प्रतीतःconfident, assured
प्रतीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-इ (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
निहत्यhaving slain/destroyed
निहत्य:
TypeIndeclinable
Rootनि-हन् (क्त्वा)
अजि-मध्येin the midst of battle
अजि-मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअजि-मध्य
FormMasculine, Locative, Singular
समेतम्assembled, gathered
समेतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-इ (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रीतःpleased, delighted
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्री (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यामिI will be/become
भविष्यामि:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
त्वयाwith you / by you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
अद्यtoday
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dharmaraja (Yudhisthira)
A
Arjuna
C
charioteer (sārathi)
E
enemy army (dviṣat-sainyam)
B
battlefield (āji)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior’s ethical psychology in crisis: grief and uncertainty about loved ones can intensify resolve, and duty is framed as decisive action in battle despite fear and incomplete information.

Sanjaya addresses the charioteer, lamenting that Yudhisthira went alone into enemy lines and that there is no news of Arjuna. He then declares, with confidence, that he will destroy the assembled enemy forces in the thick of battle and find relief together with the charioteer.