Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

गत्या दशम्या ते गत्वा जघ्नुरवाजिरथद्विपान्‌

gatyā daśamyā te gatvā jaghnur avājiratha-dvipān

Санджая сказал: Двигаясь в своём десятом построении, они пошли вперёд и сокрушили коней, колесницы и слонов врага — образ того, как стройное тактическое движение обращается в стремительное и всеобъемлющее истребление на поле брани.

गत्याby (their) speed/movement
गत्या:
Karana
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Instrumental, Singular
दशम्याtenth (i.e., tenfold / of the tenth degree)
दशम्या:
Karana
TypeAdjective
Rootदशमी
FormFeminine, Instrumental, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
जघ्नुःthey slew/struck down
जघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
अवाजि-रथ-द्विपान्foot-soldiers, chariots, and elephants
अवाजि-रथ-द्विपान्:
Karma
TypeNoun
Rootअवाजि-रथ-द्विप
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses
C
chariots
E
elephants

Educational Q&A

The verse highlights how disciplined, organized advance in war (a numbered formation or tactical movement) can translate into decisive outcomes; ethically, it reflects the grim reality of kṣatriya warfare where strategy and duty operate within a violent field of action.

Sañjaya reports that a group of warriors, moving in their ‘tenth’ tactical advance/formation, pressed forward and killed the opposing side’s key battlefield assets—horses, chariots, and elephants—indicating a successful, forceful push.