Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

तदेव॑ समरे पार्थ वर्तमाने महाभये । भीमसेनं समासाद्य त्वां च पाण्डव कौरवा:

tad eva samare pārtha vartamāne mahābhaye | bhīmasenaṃ samāsādya tvāṃ ca pāṇḍava kauravāḥ ||

Санджая сказал: «В тот самый миг, о Партха, когда битва бушевала среди великого ужаса, кауравы сомкнулись вокруг Бхимасены — и вокруг тебя также, о сын Панду».

तत्that (same thing/event)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, vocative, singular
वर्तमानेwhile occurring/going on
वर्तमाने:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवृत्
Formpresent participle (ātmanepada), neuter, locative, singular
महाभयेin great terror
महाभये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभय
Formneuter, locative, singular
भीमसेनम्Bhimasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formmasculine, accusative, singular
समासाद्यhaving approached/encountered
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formabsolutive (gerund/क्त्वा), parasmaipada/ātmanepada-neutral
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, vocative, singular
कौरवाःthe Kauravas
कौरवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha, Pāṇḍava)
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kauravas
S
Samara (battlefield context)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical pressure of war: in moments of extreme danger, collective aggression and targeted assault test a warrior’s steadiness (dhairya) and commitment to duty. It highlights how fear and chaos intensify conflict, demanding disciplined response rather than panic.

Sañjaya reports that during a terrifying phase of the battle, the Kaurava forces advanced to engage and assail Bhīma and also Arjuna, indicating a concentrated attempt to overwhelm key Pāṇḍava champions.