Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

वेध: पातश्चव लक्ष्येषु योगश्वैव तथार्जुन भवान्‌ देवान्‌ सगन्धर्वान्‌ हन्यात्‌ सह चराचरान्‌,प्रयाहि शीघ्र॑ गोविन्द सूतपुत्रजिघांसया । “गोविन्द! अब मेरा रथ तैयार हो। उसमें पुनः उत्तम घोड़े जोते जायँ और मेरे उस विशाल रथमें सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्र सजाकर रख दिये जायाँ। अअभ्वारोहियोंद्वारा सिखलाये और टहलाये गये घोड़े रथसम्बन्धी उपकरणोंसे सुसज्जित हो शीघ्र यहाँ आवें और आप सूतपुत्रके वधकी इच्छासे जल्दी ही यहाँसे प्रस्थान कीजिये” तुम्हारे पास दिव्य अस्त्र हैं, तुममें फुर्ती है, बल है, युद्धके समय तुम्हें घबराहट नहीं होती, तुम्हें अस्त्र-शस्त्रोंका विस्तृत ज्ञान है तथा लक्ष्यको वेधने तथा गिरानेकी कला ज्ञात है। अर्जुन! लक्ष्यको वेधते समय तुम्हारा चित्त एकाग्र रहता है। गन्धर्वोंसहित सम्पूर्ण देवताओं तथा चराचर प्राणियोंको तुम एक साथ मार सकते हो

sañjaya uvāca | vedhaḥ pātaś caiva lakṣyeṣu yogaś caiva tathārjuna | bhavān devān sagandharvān hanyāt saha carācarān | prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputra-jighāṃsayā ||

Санджая сказал: «Арджуна, тебе ведомо искусство поражать цель и низвергать её, и ты твёрд в йоге — в дисциплине мастерства. С такой мощью, если бы ты пожелал, ты мог бы сразить даже богов вместе с гандхарвами, равно как и всех существ — движущихся и недвижимых — разом. Потому, о Говинда, выступай немедля, с решимостью убить сына колесничего.»

वेधःpiercing/aiming (skill)
वेधः:
Karta
TypeNoun
Rootवेध
FormMasculine, Nominative, Singular
पातःbringing down/felling (skill)
पातः:
Karta
TypeNoun
Rootपात
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
लक्ष्येषुin/among targets
लक्ष्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलक्ष्य
FormNeuter, Locative, Plural
योगःconcentration/steadiness (skill)
योगः:
Karta
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तथाthus/so/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अर्जुनO Arjuna
अर्जुन:
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Vocative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
सगन्धर्वान्together with the Gandharvas
सगन्धर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-गन्धर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
हन्यात्could/should slay
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
चराचरान्all moving and unmoving beings
चराचरान्:
Karma
TypeNoun
Rootचर-अचर
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रयाहिdepart/go forth
प्रयाहि:
TypeVerb
Rootप्र-या
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
गोविन्दO Govinda
गोविन्द:
TypeNoun
Rootगोविन्द
FormMasculine, Vocative, Singular
सूतपुत्रजिघांसयाwith the desire to kill the charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रजिघांसया:
Karana
TypeNoun
Rootसूत-पुत्र-जिघांसया
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
G
Govinda (Kṛṣṇa)
S
Sūtaputra (Karṇa)
D
Devas
G
Gandharvas
C
Carācara (all moving and unmoving beings)

Educational Q&A

The verse underscores disciplined capability (yoga as focused skill) and the ethical insistence on resolute action in war: Arjuna’s extraordinary competence is invoked to remove doubt and press him toward fulfilling the chosen duty of battle against Karṇa.

Sañjaya reports an exhortation that highlights Arjuna’s unmatched archery and composure, urging Govinda (Kṛṣṇa as charioteer) to set out immediately with the intent to slay the sūtaputra (Karṇa), signaling an imminent decisive engagement.