Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira

जो मनुष्य किसी कार्यके लिये प्रतिज्ञा करके उसका प्रकारान्तरसे उपपादन करता है, वह दम्भी होनेके कारण उसका फल नहीं पाता, ऐसा मनीषी पुरुषोंका कथन है ।। प्राणात्यये विवाहे वा सर्वज्ञातिवधात्यये । नर्मण्यभिप्रवृत्ते वा न च प्रोक्ते मृषा भवेत्‌

yo manuṣyaḥ kasyacit kāryasya kṛte pratijñāṃ kṛtvā tasya prakārāntareṇa upapādanaṃ karoti, sa dambhī bhūtvā tasya phalaṃ na prāpnoti—iti manīṣi-puruṣāṇāṃ vacanam || prāṇātyaye vivāhe vā sarva-jñāti-vadhātyaye | narmaṇy abhipravṛtte vā na ca prokte mṛṣā bhavet ||

Ваю сказал: «Человек, давший обет ради какого-либо дела, а затем пытающийся “исполнить” его иным ухищрением, не получает плода, ибо такое поведение — одно лишь показное; так утверждают мудрые. Однако ложь не становится предосудительной, когда на кону жизнь, или при браке, или когда близка гибель всех родичей, или в шутливой игре—если только она не произнесена на деле».

प्राणात्ययेat the time of danger to life / at life’s end
प्राणात्यये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्राणात्यय
FormMasculine, Locative, Singular
विवाहेin marriage
विवाहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविवाह
FormMasculine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
सर्वज्ञातिवधात्ययेwhen the killing of all kinsmen is imminent / at the crisis of total kin-slaying
सर्वज्ञातिवधात्यये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वज्ञातिवधात्यय
FormMasculine, Locative, Singular
नर्मणिin jest / in play
नर्मणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनर्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
अभिप्रवृत्तेwhen (something) has been undertaken / is in progress
अभिप्रवृत्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअभि-प्र-वृत्
FormNeuter, Locative, Singular, क्त (past passive participle), Passive (PPP)
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रोक्तेwhen spoken / when said
प्रोक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र-वच्
FormNeuter, Locative, Singular, क्त (past passive participle), Passive (PPP)
मृषाfalsely / untruthfully
मृषा:
TypeIndeclinable
Rootमृषा
भवेत्would be / should become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)

Educational Q&A

A vow must be fulfilled in its true spirit; fulfilling it through a different workaround is hypocrisy and yields no merit. Yet dharma recognizes rare edge-cases where untruth is not culpable—especially to save life, protect kin from catastrophe, or in harmless jest—so long as it is not actually spoken as a deceitful assertion.

In Karṇa Parva, amid the moral pressure of war, Vāyu speaks as a moral authority, warning against performative righteousness (dambha) in keeping promises, while also stating traditional dharma-exceptions where strict truth-telling may be relaxed in extreme or socially sensitive situations.