Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय ६० — कर्णस्य पाञ्चाल-सोमक-निग्रहः

Karna’s Suppression of the Panchala–Somaka Forces

आर्य! दुःशासनने भी उसकी बायीं भुजाको बींध डाला। भारत! सुनहरे पंख और झुकी हुई गाँठवाले भल्लसे घायल हुए अमर्षशील धृष्टद्युम्नने अत्यन्त कुपित हो दुःशासनपर एक भयंकर बाण चलाया ।। आपततन्तं महावेगं धृष्टद्युम्नसमीरितम्‌ । शरैश्निच्छेद पुत्रस्ते त्रिभिरेव विशाम्पते,प्रजानाथ! धृष्टद्युम्मके चलाये हुए उस भयंकर वेगशाली बाणको अपनी ओर आते देख आपके पुत्रने तीन ही बाणोंद्वारा उसे काट डाला

sañjaya uvāca | ārya! duḥśāsanena bhīmasya bāyūṃ bhujāṃ viddhā | bhārata! suvarṇapakṣa-jhukanāla-bhallaiḥ kṣataḥ amarṣaśīlo dhṛṣṭadyumnaḥ atyantaṃ kupito duḥśāsanaṃ prati ekaṃ bhayaṅkaraṃ bāṇaṃ mumoca || āpatantaṃ mahāvegaṃ dhṛṣṭadyumna-samīritam | śaraiś ciccheda putras te tribhir eva viśāṃpate || prajānātha! dhṛṣṭadyumnena kṣiptaṃ taṃ bhayaṅkara-vegaśālinaṃ bāṇam āgacchantaṃ dṛṣṭvā tava putraḥ tribhiḥ śaraiḥ eva taṃ chittvā nyapātayat ||

Санджая сказал: О благородный, Духшасана пронзил ему и левую руку. О потомок Бхараты, вспыльчивый Дхриштадьюмна, раненный широколезвийными стрелами с золотым оперением и изогнутыми древками, в ярости выпустил в Духшасану страшную стрелу. Но когда тот стремительный и могучий снаряд, пущенный Дхриштадьюмной, понёсся навстречу, твой сын, о владыка народа, рассёк его всего тремя стрелами.

आपततन्तम्falling/coming towards
आपततन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआपतत् (धातु: आपत्)
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
महावेगम्of great speed
महावेगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहावेग
FormMasculine, Accusative, Singular
धृष्टद्युम्न-समीरितम्shot/impelled by Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्न-समीरितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमीरित (धातु: सम्-ईर्/ईरय्)
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
निच्छेदcut asunder
निच्छेद:
Karta
TypeVerb
Rootनिच्छेद (धातु: छिद्)
FormAorist (Luṅ), 3rd, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootत्रि
FormInstrumental, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
Sambodhana
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रजानाथO ruler of subjects
प्रजानाथ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootप्रजानाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duḥśāsana
B
Bhīma
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Duryodhana (implied as 'your son')
B
bhalla (broad-headed arrows)
B
bāṇa/śara (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (amarṣa) fuels escalation in conflict, while disciplined vigilance and skill can restrain immediate harm. In the ethical frame of the Mahābhārata, even rightful retaliation in war carries the danger of being driven by rage rather than measured duty.

Duḥśāsana strikes Bhīma’s left arm. Dhṛṣṭadyumna, already wounded by bhalla arrows, becomes furious and shoots a terrifying, high‑speed arrow at Duḥśāsana. Seeing it coming, Dhṛtarāṣṭra’s son (Duryodhana) intercepts and cuts that arrow down with three arrows.