Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena
इत्युक्त्वा सुभृशं वीरं शीघ्रकृन्निशितै: शरै: । पार्षत॑ छादयामास घोररूपै: सुतेजनै:
ity uktvā subhṛśaṃ vīraṃ śīghrakṛn niśitaiḥ śaraiḥ | pārṣataḥ chādayāmāsa ghorarūpaiḥ sutejanaiḥ ||
Санджая сказал: Сказав так, он тотчас осыпал того могучего воина острыми стрелами, покрыв сына Пришаты грозными, пылающими древками — образ неотступной воинской решимости, когда слово на поле брани мгновенно обращается в дело.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ethos of decisive action: words are immediately followed by swift execution in battle. Ethically, it underscores how martial duty in the epic often manifests as relentless, skillful violence directed toward an opponent, emphasizing resolve and capability rather than hesitation.
After speaking, the attacker rapidly releases a dense volley of sharp arrows, overwhelming and ‘covering’ Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna) with dreadful, blazing shafts—depicting an intense exchange in the Karṇa Parva battle sequence.