Shloka 52

निपेतुरुरव्या समरे कर्णसायकताडिता:

nipetur uravyā samare karṇa-sāyaka-tāḍitāḥ

Санджая сказал: В самой гуще боя воины, поражённые стрелами Карны, тяжко падали на землю. Эта строка подчёркивает мрачную нравственную тяжесть войны: когда доблесть и судьба высвобождаются через оружие, последствия для воплощённой жизни наступают быстро и необратимо.

निपेतुःfell down
निपेतुः:
TypeVerb
Rootनि√पत्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
उरव्याःthe broad/large (ones)
उरव्याः:
Karta
TypeNoun
Rootउरवी
FormFeminine, Nominative, Plural
समरेin the battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
कर्णसायकताडिताःstruck by Karna's arrows
कर्णसायकताडिताः:
TypeAdjective
Rootताडित
FormFeminine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
A
arrows (sāyaka)
B
battlefield (samara)
E
earth/ground (urvī)

Educational Q&A

The verse highlights the stark ethical reality of war: martial skill, when exercised, results in real suffering and death. It invites reflection on the burden of kṣatriya action—dharma-bound combat still carries grave human cost and karmic consequence.

Sañjaya reports that in the ongoing battle, fighters struck by Karṇa’s arrows collapse onto the earth, emphasizing Karṇa’s lethal effectiveness and the escalating devastation on the battlefield.