अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च
Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter
हस्त्यश्वरथपत्तीनां व्रातान् निध्नन्तमर्जुनम् | सुदक्षिणादवरज: शरवृष्टया भ्यवीवृषत्,तब हाथी, घोड़े, रथ और पैदलोंके समूहोंका संहार करनेवाले अर्जुनपर काम्बोजराज सुदक्षिणका छोटा भाई अपने बाणोंकी वर्षा करने लगा
hasty-aśva-ratha-pattīnāṁ vrātān nidhnantam arjunam | sudakṣiṇād avarajaḥ śara-vṛṣṭyābhyavīvṛṣat ||
Санджая сказал: Когда Арджуна рассекал и уничтожал сомкнутые строи слонов, конницы, колесниц и пеших воинов, младший брат Судакшины, царя Камбоджи, осыпал его неустанным дождём стрел, отвечая на бойню встречным натиском по суровому закону войны.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya-world logic of the battlefield: overwhelming force is met by immediate counterforce. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring tension between necessary martial duty and the escalating cycle of violence that war unleashes.
Arjuna is actively destroying large formations—elephants, cavalry, chariots, and infantry. In response, Sudakṣiṇa of Kāmboja’s younger brother launches a concentrated counterattack by showering Arjuna with arrows.