कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा
Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying
राजानमभिधावन्तं शरैरावृत्य रोदसी । क्रुद्ध: प्रच्छादयामास शरजालेन मारुति:
rājānam abhidhāvantaṃ śarair āvṛtya rodasī | kruddhaḥ pracchādayāmāsa śarajālena mārutiḥ ||
Санджая сказал: Увидев, как царь (Юдхиштхира) ринулся вперёд, Бхимасена, сын Марути, воспылал гневом и покрыл его стрелами; и столь густой сетью древков он, казалось, завесил даже землю и небо. Эта сцена показывает, как в ярости сражения ратное мастерство может затмить сдержанность, даже когда цель — защитить своего законного царя.
संजय उवाच
The verse highlights the tension between righteous protection and uncontrolled anger in war: even when defending one’s king, wrath can intensify violence and obscure discernment, reminding readers that dharma in battle requires both valor and restraint.
As Yudhiṣṭhira charges forward, Bhīma—called Māruti, the son of the Wind—becomes furious and showers the opponent with such a thick barrage of arrows that it is described as covering not only the king’s path but seemingly the very earth and sky.