Previous Verse
Next Verse

Shloka 893

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

भूय: समाद्रवन्‌ वीरा: सात्यकिप्रमुखास्तदा । भीमसेन तथा सात्यकि आदि वीरोंने विशेषरूपसे विनष्ट हुई उस कौरव-सेनापर पुनः बड़े वेगसे आक्रमण किया

bhūyaḥ samādravan vīrāḥ sātyaki-pramukhās tadā | bhīmasena tathā sātyaki ādi vīron ne viśeṣa-rūpa se vinaṣṭ huī us kaurava-senā par punaḥ baṛe vega se ākramaṇ kiyā ||

Санджая сказал: Тогда герои — во главе с Сатьяки — вновь ринулись вперёд. Бхимасена и Сатьяки вместе с другими первейшими воинами обрушили новый, стремительный удар на кауравское войско, уже прежде тяжко сокрушённое.

भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
Formindeclinable (adverb)
समाद्रवन्ran/charged together, attacked
समाद्रवन्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√द्रु
Formimperfect (laṅ), 3rd person, plural, parasmaipada
वीराःheroes, warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, plural
सात्यकि-प्रमुखाःhaving Sātyaki as the foremost (led by Sātyaki)
सात्यकि-प्रमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसात्यकि-प्रमुख
Formmasculine, nominative, plural
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formindeclinable (temporal adverb)

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kaurava army (Kaurava-senā)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethos of steadfast resolve in battle: leadership (Sātyaki) and strength (Bhīma) drive a renewed offensive even after heavy devastation. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s portrayal of duty-bound warfare—valor and persistence operating within the tragic reality of mass destruction.

Sañjaya reports that Sātyaki and other Pāṇḍava heroes, with Bhīma prominent among them, again charge and attack the Kaurava forces, which have already suffered severe losses. It marks a fresh surge of Pāṇḍava pressure in the ongoing battle of the Karṇa Parva.