Previous Verse
Next Verse

Shloka 633

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

बभूव धार्तराष्ट्राणां सिंहनादरवस्तथा । उस समय भेरी, शंख, मृदंग और धनुषोंकी ध्वनि सब ओर फैल रही थी तथा दुर्योधनके सैनिक सिंहके समान दहाड़ रहे थे

babhūva dhārtarāṣṭrāṇāṃ siṃhanāda-ravas tathā |

Санджая сказал: Среди сыновей Дхритараштры поднялся львиный рёв. В тот миг повсюду разнеслись звуки боевых барабанов, раковин, мриданг и тетив, а воины Дурьодханы кричали и рычали, как львы — внешнее проявление воинской уверенности, усиливающее нравственное напряжение войны, движимой честолюбием и гордыней.

बभूवarose/occurred/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
Formलिट् (Perfect), 3rd, Singular, परस्मैपद
धार्तराष्ट्राणाम्of the sons of Dhritarashtra / of the Kauravas
धार्तराष्ट्राणाम्:
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र (धृतराष्ट्र-अपत्य)
FormMasculine, Genitive, Plural
सिंहनादरवःa roar like a lion (lion-roar sound)
सिंहनादरवः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंहनादरव
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus/also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)
D
Duryodhana
B
bhērī (kettledrum)
Ś
śaṅkha (conch)
M
mṛdaṅga (drum)
D
dhanus (bow)

Educational Q&A

The verse highlights how war amplifies pride and collective frenzy through sound and spectacle. Ethically, it underscores the contrast between outward confidence (roars, drums, conches) and the inner question of dharma—whether the cause is just—reminding readers that loud triumphalism does not validate righteousness.

Sañjaya describes the Kaurava side surging with noise: instruments and the twang of bows resound everywhere, and Duryodhana’s soldiers roar like lions. It sets the battlefield atmosphere and signals the Kauravas’ aggressive readiness at this stage of the Karṇa Parva.