कर्णपरर्वणि त्रयोचत्वारिंशदध्यायः (Karṇa-parva Adhyāya 43) — Kṛṣṇa’s Battlefield Assessment and the Reversal Around Bhīma
पलाण्डुगंडूषयुतान् खादन्ती चैडकान् बहून् । “मैं वस्त्राभूषणोंसे विभूषित हो गोमांस खाकर और गुड़की बनी हुई मदिरा पीकर तृप्त हो अंजलि भर प्याजके साथ बहुत-सी भेड़ोंको खाती हुई गोरे रंगकी लंबी युवती स्त्रियोंके साथ मिलकर इस शाकल नगरमें पुन: कब इस तरहकी बाहीकसम्बन्धी गाथाओंका गान करूँगी
palāṇḍu-gaṇḍūṣa-yutān khādantī ca eḍakān bahūn |
Карна заговорил с язвительной насмешкой, вызывая в воображении грубые удовольствия и пищевые привычки, которые (в полемической риторике эпоса) приписываются области Бахлика/Шакала. Он рисует картину разгула: разодетый в одежды и украшения, он ест говядину, пьёт хмельной напиток, сбражённый на пальмовом сахаре (jaggery), горстями закусывает луком и пожирает множество овец — среди белокожих, высоких юных женщин; и спрашивает, когда же в этом городе Шакала он снова станет так петь подобные «бахликские» песни.
कर्ण उवाच