Previous Verse
Next Verse

Shloka 443

कर्णपर्व — अध्याय ४०

Karṇa’s Pressure on the Pāñcālas; Duryodhana Disabled; Arjuna’s Counter-Advance

उपर्युपरि वेनने सागरं मकरालयम्‌ | उड़नेवाले हंसने कौओंकी वह बात सुनकर बड़े वेगसे मकरालय समुद्रके ऊपर-ऊपर पश्चिम दिशाकी ओर उड़ना आरम्भ किया

uparyupari venane sāgaraṃ makarālayam | uḍanevāle haṃsane kauoṃkī vaha bāta sunakara baṛe vegase makarālaya samudrake ūpara-ūpara paścima diśākī ora uḍanā ārambha kiyā

Услышав слова ворон, летящий лебедь тотчас набрал великую скорость и устремился на запад, скользя над поверхностью океана — обители макар, — вновь и вновь поднимаясь над ним и продвигаясь вперёд.

उपरिabove, over
उपरि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउपरि
उपरिagain above (repeated: very high/over and over)
उपरि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउपरि
वेननेin/at Venaṇa (place-name) / in the region of Venaṇa
वेनने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेनन
FormMasculine, Locative, Singular
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Accusative, Singular
मकरालयम्the abode of makaras (i.e., the sea)
मकरालयम्:
Karma
TypeNoun
Rootमकरालय
FormMasculine, Accusative, Singular

हंस उवाच

H
Haṃsa (the swan)
K
Kāka (crows)
S
Sāgara (ocean/sea)
M
Makara (mythic sea-creature)
P
Paścima diś (western direction)

Educational Q&A

The passage highlights discernment and decisive action: after hearing others’ speech, the wise do not linger in pointless contention but move swiftly toward a chosen, purposeful course.

A swan, having heard what the crows said, accelerates and flies westward, repeatedly passing over the ocean described as the abode of makaras.