Shloka 22

।। त्वं च सर्वस्त्रिविद्‌ वीर: सर्वविद्यास्त्रपारग:

tvaṁ ca sarvāstravid vīraḥ sarvavidyāstrapāragaḥ

И ты также, о витязь, знаешь все виды оружия и являешься мастером, переправившимся на «дальний берег» всех отраслей знания и ратных искусств,—это заверение в совершенной пригодности, произнесённое среди нравственного и стратегического гнёта войны.

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वास्त्रविद्knower of all weapons
सर्वास्त्रविद्:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वास्त्रविद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वीरःhero, brave man
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वविद्यास्त्रपारगःone who has mastered all sciences and weapons
सर्वविद्यास्त्रपारगः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वविद्यास्त्रपारग
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of complete preparedness: true leadership in crisis requires mastery of both knowledge (vidyā) and practical capability (astra). It also shows how praise and recognition are used as counsel to strengthen resolve and responsibility in a dharmically fraught war.

Sañjaya, narrating events of the Kurukṣetra war, describes or conveys an address that emphasizes a warrior’s comprehensive expertise—portraying the addressee as fully trained in weapons and learning, thereby framing expectations for decisive action in the ongoing battle.