Shloka 83

अभ्यवर्तन्त सहसा परीप्सन्तो नराधिपम्‌ । उसे संकटमें पड़ा देख कर्ण, अश्वत्थामा तथा कृपाचार्य आदि वीर अपने राजाकी रक्षा चाहते हुए सहसा युधिष्ठिरके सामने आ पहुँचे

abhyavartanta sahasā parīpsanto narādhipam |

Санджая сказал: «Увидев царя в опасности, Карна, Ашваттхама, Крипачарья и другие воины — желая защитить своего государя — тотчас ринулись навстречу Юдхиштхире. Этот миг подчеркивает нравственный закон поля брани: верность владыке и соратникам даже среди рушащегося положения».

अभ्यवर्तन्तthey advanced/turned towards
अभ्यवर्तन्त:
Karta
TypeVerb
Rootअभि+वृत्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
सहसाsuddenly, quickly
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
परीप्सन्तःdesiring to obtain/protect
परीप्सन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि+आप् (ईप्स्-इच्छार्थक)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
नराधिपम्the king, lord of men
नराधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
A
Aśvatthāmā
K
Kṛpācārya
Y
Yudhiṣṭhira
N
narādhipa (the king)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of protective loyalty: in moments of danger, warriors are expected to act decisively to shield their ruler and uphold their side’s cohesion, even when the situation is dire.

Sañjaya reports that, seeing their king in distress, Karṇa, Aśvatthāmā, Kṛpa, and other fighters quickly surge forward and come before Yudhiṣṭhira, intending to defend their sovereign.