Shloka 296

वर्षेण क्लेदितो राजन्‌ यथा गैरिकपर्वत:ः । राजन! खूनसे लथपथ हुआ कृतवर्मा वर्षासे भीगे हुए गेरूके पहाड़के समान शोभा पा रहा था

varṣeṇa kledito rājan yathā gairikaparvataḥ |

Санджая сказал: «О царь, Критаварма, измазанный и пропитанный кровью, казался горой красной охры, промокшей под дождями».

वर्षेणby rain
वर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
क्लेदितःwetted, soaked
क्लेदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्लेदित (क्लिद्)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
गैरिकपर्वतःa mountain of red ochre
गैरिकपर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootगैरिकपर्वत
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kṛtavarmā
G
gairika (red ochre)
P
parvata (mountain)
V
varṣa (rain)

Educational Q&A

The verse uses a striking simile to highlight how war makes violence unmistakably visible; martial glory is portrayed alongside the ethical gravity of bloodshed, reminding the listener that battlefield splendor is inseparable from suffering.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Kṛtavarmā, covered in blood, looked like a rain-soaked red-ochre mountain—an image emphasizing the intensity of the fighting and Kṛtavarmā’s fierce engagement.